20201003 Legal English Study Workshop

法律英语研习报告
2020年10月3日


北京霖理律师事务所是北京市司法局批准设立的律师事务所,主要业务覆盖国际仲裁、知识产权和商事投资合同争议解决。
Overview

Part I
Part II


Part III
在此,我们想回顾一些有趣的词语。比如CISG中的当事人选择法律、选择适用条款,《纽约公约》中当事人签订仲裁协议并约定仲裁范围的条款、《华盛顿公约》中当事人受益于条约中同意管辖的条款、《新加坡调解公约》中当事人自己在和解协议中使用 “全面和最终解决争议”等法律条款。
历史会铭记那些世界上具有开放思维的人们。从订立上述条约的时间线可以看出,《纽约公约》的提出是为了推进外国仲裁裁决的承认和执行,世界银行提出《华盛顿公约》是为了解决跨国投资争端问题,联合国国际贸易法委员会在上世纪80年代初重视跨国货物销售价值,创设了国际货物销售合同公约规则,而《新加坡调解公约》则在国际商业界填补了有关和解协议跨境执行的空白。点评嘉宾们务实的观点拓宽了法学专业学生报告人的视野,为今后的条约研习提出了更高的标准,并指出了诸如当事人意思自治等重要术语的内涵和外延。由于当事人意思自治原则,当下对争议解决的关注点会发生转变。国际贸易和投资的危急和困难不会阻止不同民族和国家的人们之间相互贸易和交易的步伐。而当上述条约的缔约方都能遵守所作出的各项承诺时,由线上和线下各种方式构建的贸易进程将继续得以不断发展。



Postscript
A workshop like this helps weaving the international concepts into the domestic economic and trading mindsets. Likewise, the domestic cultural elements may also be woven into the international world stage when efforts are made in a combined manner from both language and law. It is expected that new legal journals like the International Journal of Language, Culture and Law may be of practical value to both the legal education world and the legal practitioner’s world in the future. Our gratitude goes to the presenters and commentators and to CAAL for its long and strenuous support to the Legal English Workshop!
这样的研习会将有助于将国际概念融入国内的经济和交易思维中。同样,如果从语言和法律两方面并行努力,国内的文化元素也可能被推广到国际舞台上。未来,我们热切期待像中国政法大学主办的《语言与法律研究》的新型法律期刊,将会对法学教学界和法律从业者具有更大的实用价值。我们对各位的讲解和点评以及中国仲裁法学研究会对法律英语研习的长期和持续的支持表示由衷的谢意!

识别二维码,关注我们
