霖理在途四周年记

2021-09-01 14:43:19 296
图片关键词

Note of the Fourth Year of Linli on the Road

霖理在途四周年记

图片关键词

图片关键词

图片关键词

We had two Aesop’s Fables to mark this day below[1]:

我们希望分享两个伊索寓言:


The Fishermen and the Tuna Fish

渔夫和金枪鱼


Some fishermen had gone out fishing, and when they had struggled for a long time but had not managed to catch anything, they became very downcast and prepared to turn back. All of a sudden a tuna fish who was being chased by some bigger fish leaped into their boat. The men seized the tuna fish and went home rejoicing.

有渔夫出海打鱼,很长的工夫却未捕到鱼。渔夫很是沮丧,准备打道回府。突然,一条金枪鱼被某条大鱼追逐得无奈猛地一跳,跳到了渔夫的船上。渔夫马上抓住了金枪鱼,兴高采烈地回家了。


The Ship in a Storm

大船和暴雨


When a man was complaining about his bad luck, Aesop invented this story in order to console him: ‘As a ship was being tossed by the relentless waves and its passengers swayed between tears and the fear of death, the day suddenly took on a tranquil appearance and the ship surged ahead, borne by favourable winds’. The sailors began to rejoice much too cheerfully, whereupon the ship’s pilot (a man made wise by the dangers he had faced) said to them, “It is better to restrain your good spirits while also not being too quick to despair: life is always a mixture of both grief and joy!”

有一个人总抱怨他运气不好。伊索给他讲了下面这个故事,用以安慰:

有一艘大船被无情的海浪冲荡得摇摆不定,乘客们被摇晃的满眼流泪,担心快死了。就在此时,天气突然变得平静下来,大船乘着顺风稳稳驶向前方。船上的水手们高兴得喜不胜收。大船的引航员历经艰险、聪慧过人,说道,“你们最好要克制住自己的兴奋劲头,同时也不能过于沉溺于沮丧绝望——生活从来就是如此,它由痛苦与快乐交织而成。”

 

Tzu-kung asked, ‘Who is superior, Shih or Shang?’ The Master said, ‘Shih overshoots the mark; Shang falls short.’ ‘Does that mean Shih is in fact better?’ The Master said, ‘There is little to choose between overshooting the mark and falling short.’[2] 

子贡问:“师与商也熟贤?” 子曰:“师也过,商也不及。”曰:“然则师逾与?” 子曰:“过犹不及。”


As Plato [Philosopher 5th-4th cent. BC] said : The most pleasant life is the just life. [3] Is this Greek philosophical thinking different from traditional Chinese thinking of golden mean? 

正如柏拉图(公元前4-5世纪哲学家)所言:最愉快的人生是正义的人生。这样的古希腊哲学思维与中国文化中的中庸之道思想有任何不同的地方吗?

 

Respectfully noted. 谨此为记。



[1]  Aesop’s Fables, Translated by Laura Gibbs, Yilin Press, 2018, p. 197.

[2]  Confucius, The Analects, Book XI  16.

[3]  Dr. Panos Koronakis-Rohlf, Maria Batzini, Greek Wisdom: The Foundations of Justice, Topos Book, 2017.

图片关键词

识别二维码,关注我们

图片关键词

霖理法律英语是“为了法律的目的学习简洁英语”  而开创的公众号,是霖理律师事务所涉外业务的研发平台,旨在促进法律英语和中文法律语言的应用和普及,努力打造中文社区内生的法律英语的多元生态,促进复合型法律职业人士交流经验互动学习。